Kapcsolódj ki alkotással

Lelke van - élményműhely

Lelke van - élményműhely

AZ angol - THE English

2015. december 29. - szegedhangaági

My English-text jewelries are made of this fabulous piece (a part of it), which was written by Colley Cibber and was published in 1777, London. 

It was a cheap/low cost publisher i guess as i found out that they used carved-off-part F instead of S several times on the pages, when it was needed (and when they ran out of S). I really enjoyed reading the text as it was more easy to understand than i expected. And the most important thing: in Hungarian we got the sophisticated translations of these old texts (mostly as it is tought in the highschools) and NOW i had to face the dinamic, full-of-emotions lyrics, and while reading i could even see how it was played (and literally smell the croud at the theatre and heard the laugh). So yes, this is THE English text i like to use for such jewelries as these. My TRUE LOVE i shall say. :) 

Az angol szövegeimet egy fantasztikus könyvtöredékből szoktam és szeretem készíteni, amit Colley Cibber írt, és 1777-ben, Londonban jelentették meg. 

Gyanítom, hogy egy olcsó nyomda adhatta ki, mivel a szöveg olvasása közben számtalan olyan S betűvel találkoztam, ami F-ből lett átalakítva (szerintem ahogy elfogyott az S, máris karcolták az f kis keresztpántját, és már pakolták is be a szedőbe). Nos, meglepetés volt számomra ez a korabeli angol szöveg, mert kiválóan értem - nem is gondoltam volna, hogy ennyire klassz lesz olvasni! Ami meg szintén elképesztő: nem tudom, kinek hogy maradt meg ez a Shakespeare-korabeli időszakos irodalom a sima irodalom órákra olyan szofisztikált fordításba került be már nekem is, hogy ez maradt meg szinte az egészből (a lenni vagy nem lenni és barátai, ezek helyett a pajzán, élettel teli szövegek helyett...). Nagyon remélem, hogy az Arany família fordított a fióknak is normálisan, csak eltűnt, mint János erotikus poetikája. Szóval elkezdtem olvasni, és a szöveg dinamizmusa, meg a hatalmas amplitúdók megdöbbentettek! És ezt teljesen pozitívan mondom! Igazi népszínházat hallottam a füleimben, láttam a szemeim előtt, ahogy rohangálnak a színészek a jelmezekben, megelevenedett a Globe maga is, éreztem a szagát a tömegnek, és hallottam, ahogy egy-egy erőteljes (és persze szókimondóan kurvázó) poénon felröhögnek. No, hát ilyen az én angol szövegtöredékem. "A" szöveg, amiből nagyon-nagyon szeretek készíteni. Például ilyen szépségeket is, mint alant. Hiába na, igazi szerelem! 

UPDATE AZ S-EK TEKINTETÉBEN Dobos Lídiától "Imadom az ilyen gyurumet, amit magamtol kaptam karacsonyra. Azon is van ilyen betu, a "friendfhip" szoban. Csakhogy ez nem low budget nyomda, hanem egy regi tipografiai szokas, es ugy hivjak, h. "long s"." - Hiába na, az ember mindig tanul valamit :)

the_english.jpg

 

A bejegyzés trackback címe:

https://madeoflove.blog.hu/api/trackback/id/tr418210916

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása